Launched on January 13, 2016, this is the beginning of an international crowdsourced library of children’s stories including text, recordings, and illustrations. Please leave a comment below if you would like to help contribute to this project. Thanks!
“Simón, el Bobito”, written by Rafael Pombo, a Colombian writer. Recording by Ana María from Colombia, January 13, 2016.
Simón el Bobito llamó al pastelero:
“¡A ver los pasteles! ¡los quiero probar!”
“-Sí, repuso el otro, pero antes yo quiero
“Ver ese cuartillo con que has de pagar”.
Buscó en los bolsillos el buen Simoncito
Y dijo: “¡De veras! no tengo ni unito”.
A Simón Bobito le gusta el pescado
Y quiere volverse también pescador,
Y pasa las horas sentado, sentado,
Pescando en el balde de mamá Leonor.
Hizo Simoncito un pastel de nieve
Y a asar en las brasas hambriento lo echó,
Pero el pastelito se deshizo en breve,
Y apagó las brasas y nada comió.
Simón vio unos cardos cargando ciruelas
Y dijo: -”¡Qué bueno! las voy a coger”.
Pero peor que agujas y puntas de espuelas
Le hicieron brincar y silbar y morder.
Se lavó con negro de embolar zapatos
Porque su mamita no le dio jabón,
Y cuando cazaban ratones los gatos
Espantaba al gato gritando: ¡ratón!
Ordeñando un día la vaca pintada
Le apretó la cola en vez del pezón;
Y ¡aquí de la vaca! le dio tal patada
Que como un trompito bailó don Simón.
Y cayó montado sobre la ternera
Y doña ternera se enojó también,
Y ahí va otro brinco y otra pateadera
Y dos revolcadas en un santiamén.
Se montó en un burro que halló en el mercado
Y a cazar venados alegre partió,
Voló por las calles sin ver un venado,
Rodó por las piedras y el asno se huyó.
A comprar un lomo lo envió taita Lucio,
Y él lo trajo a casa con gran precaución
Colgado del rabo de un caballo rucio
Para que llegase limpio y sabrosón.
Empezando apenas a cuajarse el hielo.
Simón el Bobito se fue a patinar,
Cuando de repente se le rompe el suelo
Y grita: “¡Me ahogo! ¡vénganme a sacar!”
Trepándose a un árbol a robarse un nido,
La pobre casita de un mirlo cantor,
Desgájase el árbol, Simón da un chillido,
Y cayó en un pozo de pésimo olor.
Ve un pato, le apunta, descarga el trabuco;
Y volviendo a casa le dijo a papá:
“Taita, yo no puedo matar pajaruco
“Porque cuando tiro se espanta y se va”.
Viendo una salcera llena de mostaza
Se tomó un buen trago creyéndola miel,
Y estuvo rabiando y echando babaza
Con tamaña lengua y ojos de clavel.
Vio un montón de tierra que estorbaba el paso,
Y unos preguntaban: “¿qué haremos aquí?”
-¡Bobos! dijo el niño resolviendo el caso;
“Que abran un grande hoyo y la echen allí”.
Lo enviaron por agua, y él fue volandito
Llevando el cedazo para echarla en él;
Así que la traiga el buen Simoncito
Seguirá su historia pintoresca y fiel.
“Les trois petits cochons”, written by Charles Perrault, a French writer. Recording by Pauline from France, January 18, 2016.
Il était une fois 3 petits cochons. Le jour arriva pour eux de quitter la maison de leur maman.
– « Au revoir mes chéris, construisez-vous une belle maison, mais prenez garde qu’elle soit bien solide pour que le grand méchant loup ne puisse entrer vous manger. »
Les 3 petits cochons partirent tous dans une direction différente.
Le premier arriva sur un grand champ et se construisit une maison tout en paille.
Le deuxième partit en direction des bois et se construisit une maison tout en bois.
Le dernier décida de prendre son temps et se construisit une belle maison en briques.
Une fois leur ouvrage terminé, les deux premiers petits cochons rendirent visite à leur grand frère et se moquèrent de lui :
– « Ah, ah, ah ! tu n’as toujours pas fini ta maison, la mienne est terminée depuis longtemps déjà ! Maintenant, je vais pourvoir m’amuser » cria le premier.
– « Ah ah oui moi aussi, tu devrais lâcher tes briques et venir jouer avec nous » gloussa le deuxième.
– « Qui rira bien qui rira le dernier, le travail est toujours récompensé » répondit le troisième petit cochon qui se remit aussitôt au travail.
Et pourtant ce dernier n’avait pas tort. Devinez qui observait les trois petits cochons en se léchant les babines ? LE LOUP !
Il arriva chez le premier petit cochon et souffla sur sa maison en paille qui s’envola aussitôt !
Il arriva chez le deuxième petit cochon, souffla un grand coup et la maison de bois s’envola également !
Les deux cochons s’enfuirent et se réfugièrent chez leur grand frère.
Le loup s’approcha de la maison de brique, souffla, souffla, encore et encore….. Mais la maison ne bougea pas.
– « Je ne vais pas me laissez faire ! dit le loup en colère. Je finirai bien par les manger ces trois petits cochons, paroles de loup! Je sais ; je vais monter sur le toit et entrer par la cheminée ! »
Quand le troisième petit cochon vit ce que le loup faisait, il plaça une marmite remplie d’eau très chaude sur le feu ardent. Et juste au moment où le loup arriva, il ôta le couvercle.
Plouf ! Le loup tomba dans l’eau bouillante.
Il se brûla et sortit très rapidement de la maison !
Les petits cochons décidèrent de s’installer tous les trois dans la même maison de briques et ne revirent jamais le loup !
“Беспамятный зять”, a Russian folktale. Recording and illustrations by Tanya from Russia, January 21, 2016.
Пришел зять к теще в гости. Теща угостила его киселем.
Зять съел кисель и спрашивает:
— Это что за кушанье?
— Кисель.
Зятю кисель очень пришелся по вкусу; думает он: «Дома непременно заставлю жену сварить, только бы не забыть, как зовется».
Вот пошел он домой и твердит про себя: «Кисель, кисель, кисель!»
Случилась на дороге канава. Хотел зятек перескочить через нее, да поскользнулся и упал. Встал — и забыл, что ел у тещи. Думал, думал — никак не может вспомнить.
Едет мимо барин на шестерке и видит: мужик бродит в канаве.
Остановился и спрашивает:
— Что потерял, мужичок?
— Сто рублей.
— Кучер, поди поищи, — говорит барин, — а найдешь — разделим пополам.
Кучер подошел к канаве и говорит:
— Вишь как взболтал грязь-то в канаве, словно кисель!..
— Нашел, нашел! — закричал зять, выскочил из канавы и со всех ног пустился домой, а сам все кричит: — Кисель, кисель!